Etiquetas

,

But soon we shall die and all the memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall we loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return to the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land oft the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning. p. 79*

Pero pronto moriremos y con nosotras todo el recuerdo de aquellos cinco que dejaron la tierra, y a nosotras mismas nos amarán un poco de tiempo y nos olvidarán. Mas el amor habrá bastado; y todos los impulsos de amor retornan al amor de donde vinieron. Ni siquiera el recuerdo es necesario para el amor. Hay una tierra de los vivos y una tierra de los muertos, y el puente que las une es el amor, lo único que sobrevive, lo único que tiene sentido. p. 79*

Aber bald sterben auch wir, und jede Erinnerung an diese fünf wird von der Erde verschwunden sein, und wir selbst werden noch eine Weile geliebt und vergessen werden. Aber die Liebe ist genug; denn die Liebe fließt zurück in die Kraft, aus der wir geschaffen wurden. Selbst die Erinnerung ist nicht notwendig für die Liebe. Es gibt ein Land der lebenden und ein Land der Toten, und die Brücke zwischen ihnen ist die Liebe, sie alleine überlebt, sie allein ergibt einen Sinn. S. 153**

La cita es del final del libro de Thorton Wilder, en el que se pregunta por qué murieron esas cinco personas al caer el puente y qué quedará de ellas. El autor resume así el mensaje que ha ido ejemplificando en el libro con las historias personales de cada uno.

*http://www.novelas.rodriguezalvarez.com/pdfs/Wilder,%20Thornton%20%27%27The

%20Bridge%20of%20San%20Luis%20Rey%27%27-En-Es.pdf

**Wilder, Thorton: Die Brücke von San Luis rey. Frankfurt am Main: Fischer Verlag. 2015.

Anuncios